ODDAJEMY DO PAŃSTWA RĄK KOLEJNĄ WYBORNĄ PUBLIKACJĘ. JEST NIĄ
BIBLIA KS. J. WUJKA
czyli
PISMO ŚWIĘTE NOWEGO TESTAMENTU
podług tekstu łacińskiego Wulgaty
przekład
X. JAKÓBA WUJKA
zatwierdzony przez Stolicę Apostolską
z objaśnieniami podług J. Fr. Allioli
ozdobione ilustracyami autentycznych pomników i zabytków starożytności świata biblijnego.
Nagrodzone przez Jego Świątobliwość Ojca Świętego
LEONA XIII
LISTEM POCHWALNYM I ZŁOTYM MEDALEM
Approbatur Varsaviae die 17 (29) Septembris 1893 a.
Archiepiscopus + VINCENTIUS.
Pro Secretario J. Podbielski. No 3978.
***
NOWY TESTAMENT Z KOMENTARZAMI
ORAZ LICZNYMI RYCINAMI, KTÓRYCH JEST PONAD 220, W TYM PONAD 100 ILUSTRACJI GUSTAVE DORE
NA WIĘKSZĄ CZEŚĆ PANU BOGU W TRÓJCY ŚWIĘTEJ JEDYNEMU I CHWAŁĘ ZAWSZE CZYSTEJ BOGARODZICY
UWAGA! DUŻA, WYRAŹNA CZCIONKA
I DUŻY FORMAT - WYMIARY KSIĘGI TO AŻ 29,1 CM x 21,6 CM!
CZYM RÓŻNI SIĘ NASZ REPRINT BIBLII KS. J. WUJKA Z 1895 ROKU OD INNYCH WYDAŃ BIBLII WUJKA?
Jako pierwsi - i jedyni - wydaliśmy reprint Biblii ks. J. Wujka zawierający zarówno dawne, ORYGINALNE komentarze do Biblii, jak i liczne ryciny oraz wszystkie dostępne biblijne ilustracje fenomenalnego malarza Gustave`a DORE`a, którego twórczość jest jedyna w swoim rodzaju. Jego ilustracje posiadają niespotykaną głębię duchowości, dlatego zdecydowaliśmy o dodaniu ich z Biblii szwedzkiej do oryginalnego, polskiego wydania. Dzięki temu miły Czytelnik może mieć w jednym woluminie oryginalne wydanie z komentarzami i pierwotnie umieszczonymi obrazkami, jak i pełen zestaw ilustracji tego znanego i cenionego malarza, doskonale ilustrujących odpowiednie fragmenty Pisma Świętego. Takie połączenie, wraz z właściwym komentarzem do tekstu, ułatwia percepcję Słowa Bożego oddziałując nie tylko na postrzeganie rozumowe, ale i na wyobraźnię, co w konsekwencji doskonale buduje duchowość Czytelnika i wywierając silne wrażenie na jego sercu, pozostaje na długo w jego pamięci. To przekładać powinno się na pogłębione poznanie naszej wiary, poznanie Pana Jezusa, poznanie Pana Boga w Trójcy Świętej Jedynego, a poprzez przylgnięcie do Boga całym sercem i rozmiłowanie się w Nim - na poprawę własnego życia i wzrost moralności całych ludzkich społeczności, w których coraz więcej świadomych katolików będzie żyło według zasad wiary katolickiej.
CZY TREŚĆ ZAWARTA W TEJ BIBLII PRZEWYŻSZA W CZYMŚ INNE WYDANIA BIBLII WUJKA?
Oczywiście, że tak!
Pierwszą zasadniczą różnicą są obecne tutaj oryginalne polskojęzyczne komentarze do tekstów Ewangelii, Dziejów Ap., Listów, Apokalipsy (z XIX wieku), bez których - zgodnie z zaleceniami Soboru Trydenckiego - katolicy nie powinni czytać Biblii!
Język tłumaczenia w przypadku tego reprintu jest staropolski, XIX-wieczny i dlatego - w porównaniu do współczesnych wydań - znacznie bardziej jest zbliżony do oryginału ks. Wujka.
Jednak najważniejszą obecną w naszym wydaniu cechą jest fakt, iż polskojęzyczne tłumaczenie naszego wydania powstało według textu łacińskiego Wulgaty św. Hieronima, która to Wulgata przez Sobór Trydencki uznana została za jedyny autentyczny i jedyny dopuszczalny w liturgii, nauczaniu, kazaniach, wykładach i rozprawach tekst Pisma Świętego w Kościele Rzymsko-katolickim (dekret o Wulgacie uchwalony został na IV sesji Soboru Trydenckiego w dn. 8.04.1546 r.)
W tym miejscu pragniemy krótko przypomnieć, że WULGATA to przekład Biblii z języków oryginalnych (hebrajskiego i greckiego) dokonany przez św. Hieronima na język łaciński na przełomie IV / V wieku. Z tego właśnie przekładu przez setki lat dokonywane były przekłady na języki narodowe - przykładem takiej praktyki jest niniejszy reprint Biblii ks. Wujka z 1895 roku. Nie poprzestawano jednak na tym - dołączano również komentarze Ojców Kościoła, które miały pomagać w zrozumieniu tekstu Biblii.
Pragniemy także podkreślić, że niniejszy przekład zatwierdzony został przez Stolicę Apostolską i nagrodzony przez Jego Świątobliwość Ojca Św. Leona XIII listem pochwalnym i złotym medalem.
CZY COŚ JESZCZE JEST DODANE DO TEJ BIBLII?
Tak - na końcu dołączono XIX-w. DODATKI, w których zawarto:
-Objaśnienia ogólne do zamieszczonych w tekście (Starego Testamentu, który ukaże się na przełomie września / października) wyobrażeń ściennych staroegipskich i asyryjskich (m. in. płaskorzeźby i malowidła grobowe, wyobrażenia ścienne w świątyniach)
-Biblijne miary, wagi, pieniądze i monety oraz podział czasu (wyjaśnienie co to były grosze, srebrniki, talenty, grosz czynszowy itd.)
-Informacje o Wieży Babel, Morzu Martwym, Królu Ramzesie II (faraon będący ciemiężycielem Żydów), Górze Synaj, Jordanie, puszczy Judzkiej, Hebronie, Tyrze, górze Tabor, Dolinie Jozafatowej, Nazarecie, Betanii, Górze kuszenia i Górze błogosławieństw, Kanie Galilejskiej, Ogrójcu i wielu, wielu innych miejscach znanych z Biblii.
CO PRZEDSTAWIAJĄ ILUSTRACJE ZAWARTE W NINIEJSZYM REPRINCIE?
Prócz scen biblijnych, zilustrowanych przez Gustave`a Dore`a, znajdzie tutaj miły Czytelnik także rysunki różnorakich monet używanych w starożytności, rysunki roślin rosnących w Ziemi Świętej (m. in. wygląd drzewa wydającego tzw. strąki Chleba św. Jana - po arabsku charrub czyli karob, po grecku akris oznaczający zarówno ten gatunek drzewa jak i "szarańczę"; nazwa Chleb św. Jana ma oznaczać, że to właśnie te owoce spożywał św. Jan Chrzciciel a nie - jak obecnie się tłumaczy - owada szarańczę), ilustracje stągwi używanych na Wschodzie do wody, ilustracje różnorakich miejsc w Ziemi Świętej jak np. Ogrodu Getsemani w Dolinie Jozafata, Kościoła Wniebowstąpienia na Górze Oliwnej, sadzawki Siloe, więzienia św. Piotra czy drogi, na której został pojmany Pan Jezus oraz tej, po której był prowadzony do Heroda; dowie się miły Czytelnik jak wyglądały włócznie i bicze starorzymskie, jak ubierali się rzymscy żołnierze itd. itp. Wszystkie te ilustracje skutecznie przenoszą w klimat Ziemi Świętej, dopomagając w wyobrażaniu sobie scen biblijnych i kontemplowaniu ich.
CZEGO JESZCZE MOŻNA DOWIEDZIEĆ SIĘ Z TEGO PISMA ŚWIĘTEGO,
CZEGO NIE ZNAJDZIE SIĘ W INNEJ BIBLII?
Miły Czytelnik dowie się z komentarzy do tej Biblii, dlaczego św. Józef chciał opuścić Maryję, gdy okazała się brzemienną; czego symbolem było złoto, kadzidło i mirra ofiarowane Dzieciątku Jezus przez Św. Trzech Królów; czy Matka Boża potrzebowała oczyszczenia jakiemu poddawały się zwykłe niewiasty po połogu; czy przyjmujący chrzest od św. Jana wyznawali swoje grzechy szczegółowo czy tylko ogólnie; czy Pan Jezus wchodził do miast pogańskich; czy należy słuchać złych duchów, gdy mówią prawdę; czy Pan Jezus rozkazując złym duchom, pragnął ich pochwały i świadectwa; czym jest prawdziwa mamona; co oznaczają mieszek, torba i miecz o których mówił Pan Jezus przed swą Męką; który z Aniołów ukazał się Panu Jezusowi podczas Jego Męki; czy ktoś spoczywał przed lub po Panu Jezusie w Jego grobie - i wiele, wiele innych treści będących tradycyjnym komentarzem do Biblii.
Do każdej księgi Nowego Testamentu dołączono oryginalny, XIX - wieczny polskojęzyczny wstęp.
Wszystko to zawarte zostało na 540 białych stronicach dużego formatu 29,1 cm x 21,6 cm; księgę oprawiono w granatową, twardą, skóropodobną okładkę ze złoceniami oraz trzema tasiemkami do zaznaczania tekstu.
DANE TECHNICZNE:
| ILOŚĆ STRON | 540 |
| WYMIARY KSIĄŻKI | 29,1 cm x 21,6 cm, grubość grzbietu 2,7 cm |
| OKŁADKA | twarda, ze złoceniami i tłoczeniami, trzy tasiemki, kolor okładki granatowy |
| PAPIER | biały 60 g |
| CZCIONKA | czcionka tekstu duża, czcionka komentarzy nieco mniejsza |
| WYDAWCA | GERARDINUM |
| |
| |
| OPIS | zawiera reprint Biblii ks. Jakuba Wujka z komentarzami wraz licznymi rycinami oraz ilustracjami Gustave Dore |
| |
| CZAS WYSYŁKI | standardowy - posiadamy dzieło na magazynie |